Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Про Half Life 2


74 ответов в этой теме

#1 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 05 Сентябрь 2006 - 13:59

http://www.hlcomic.c...date=2005-05-01
  • 0
строю сети за еду

#2 _Grey_

_Grey_

    Печеньки

  • True Members
  • PipPipPipPipPip
  • 4 396 сообщений
-1
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:ФРБ

Опубликовано 05 Сентябрь 2006 - 21:21

Забавно. 5 за поиск.

Это же скачать с 1.2 (54 метра)
  • 0

#3 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 08 Сентябрь 2006 - 10:17

Ввиду незнания многими английского в таких тонкостях,чтобы в шутки и игру слов фтыкать (а этого здесь - богато) - по многочисленным просьбам широких народных масс пошарил переводы на рашен.
Переводов оказалось два.
Вдумчиво изучил оба.
Первый - отстой.
Второй - отстой ещё больший.
Засим - камрад evil_dead ( с моей скромной помощью) взялся его правильно перевести.
Пока получается отлично.
Посмотрим,что будет дальше.
В случае победы мирового пролетариата - выложу правильный перевод.

АХТУНГ!!!
Повторяю ещё раз!
Уже имеющиеся переводы (в количестве двух штук) - неправильные.
Искажают суть происходящего,не передают львиную долю шуток.
Потерпите, правильный перевод уже в работе.

(К хорошо знающим язык вероятного противника это не относится - незамедлительно читайте оригинал и получайте массу удовольствия)
  • 0
строю сети за еду

#4 GRIHA

GRIHA

    Super True Member

  • True Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1 285 сообщений
19
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Спб Кировский р-он

Опубликовано 10 Сентябрь 2006 - 00:10

Прочёл по буржуйски- падал под стол на каждой странице(было больно), обЯзательно ознакомлюсь с русской версией)))
  • 0

Всему свое время...живи сейчас!


#5 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 10 Сентябрь 2006 - 00:14

Угу.
Только погодить придёццо.
Быстро не получается - примерно по страничке в день камрад выдаёт.
А я потом ещё корректирую,он переделывает.
Но сделает в итоге - очень он сильным энтузиазмом разошёлся по этому поводу.
И получается,надо признать,отлично.
  • 0
строю сети за еду

#6 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 11 Сентябрь 2006 - 23:36

Итак,первые четыре страницы гомикса готовы.

Переводил,фотожабил - evil_dead.

Часть шуток возможно будет понятна только игравшим в HL2, так что несколько пояснений.
1. Пара слов о названии. В первом из виденных мной переводов название комикса никак не переведено. Во втором, "Concerned" - почему-то оказался "гражданином". Слово "CONCERNED" переводится с английского как "заинтересованный" или "озабоченный", или ещё как "занятый в каком-то деле". Я однако склонился ко второму варианту. Во-первых на протяжении всего комикса Фроман пишет письма доктору Брину, и подписывается "CONCERNED CITIZEN" - "Озабоченный гражданин", во вторых он решительно не может пропустить ни одной дамы.
3. Half-life and death of Gordon Froman - переводить слово Half-life я не стал. Во первых данная игрушка известна в России именно под этим названием, во-вторых тут опять игра слов, которую на русский не перевести без потери смысла.


Concerned. Выпуск 0
Вложенный файл  translated000.jpg   248,93 КБ   13 Скачано
Добро пожаловать в комикс!

Если вы играли в Half-Life2, всё что вам нужно знать - комикс начинается до прибытия Гордона Фримана в Сити 17.
Однако, большинство комиксов будут сопровождены комментариями объясняющими ссылки на Half-Life2 (так как не все играли в игру) и заметками о том как был сделан комикс. Вы можете полностью игнорировать эту ерунду, если вам не интересно, предупреждаю, что большая часть комментариев содержит спойлеры к игре (как и, собственно, сами комиксы).
Вот некоторые из терминов, которые я буду использовать:
G-Mod или мод Гарри: Мод Гарри - то что я использую для конструирования комикса. Это модификация для Half-Life, позволяющая материализовать физические объекты (такие как ящики, машины, двери, деревья, модели персонажей ) и манипулировать ими. Можно создавать их, двигать, привязывать определённому месту, объединять, уничтожать, раскрашивать, копировать , почти всё что угодно. Для комикса я, в основном расставлял персонажей в желаемые позы, придавал их лицам выражения и "фотографировал" их.
Мне пришлось иметь дело с трёмя типами моделей персонажей:
Вложенный файл  ragdoll.jpg   236,43 КБ   6 Скачано
1) "Тряпичная кукла" - модель представляющая собой мягкую безжизненную куклу . Сами она не двигаются и не стоят, попросту это "мертвые" версии персонажа. Чтобы они выглядили живыми, им должны быть приданы позы, следовательно их нужно поднять, и заблокировать с помощью физического инструмента Мода Гарри (Это похоже на придание позы игрушечной фигурке).
Вложенный файл  face.jpg   185,35 КБ   7 Скачано
Так же можно создавать выражение лица . На днях я составлю небольшое пособие по позиционированию.
Вложенный файл  live.jpg   253,53 КБ   7 Скачано
2) "Живчик" : это "живая" модель персонажа, то есть она самостоятельно стоит и двигается. Они могут быть "порождены" с помощью последнй версии G-Mod или консольной команды, реагируют на близкие выстрелы, других персонажей или существ, и могут быть убиты, превращаясь в (окровавленные) "тряпичные куклы". Нельзя придавать позу "живчику", но можно изменять выражение лица (если у него есть лицо), отключив искуственный интеллект.
Вложенный файл  ingame.jpg   105,03 КБ   6 Скачано
3) "Персонаж игры" - "Живая" модель персонажа, которая уже существует внутри игры. Они могут ходить, вести диалоги, пытаться убить вас, всё зависит от их текущей роли. Им нельзя придавать позы, но иногда они уже стоят в хорошей, удобной позиции.
"Консольная ко*цензура*" - вводимая с клавиатуры ко*цензура*. Например, ввод "ai_disable", отключит искусственный интеллект у всех персонажей, и они будут просто бездумно стоять.
"Порождение" - просто добавление персонажа или реквизита в игру. G-mod имеет хорошее меню "порождения", но некоторые вещи могут быть "порождены" с помощью консольной команды.
"Статичная камера": Есть несколько путей делать снимки экрана в игре. Вы можете просто снимать от первого лица, или установить камеру с дистанционным управлением, и снимать с ее помощью, находясь в любом месте. Это полезно для поддержания постоянного кадрирования, пока вы переставляете "тряпичные куклы", изменяете выражения лиц, или делаете что-то другое необходимое вам.
Вложенный файл  static2.jpg   300,66 КБ   8 Скачано
Вот картнка, сделанная с помощью статичной камеры ,
Вложенный файл  static.jpg   329,3 КБ   6 Скачано
и снимок, где видно камеру, позиционированную для необходимого кадрирования (статичная камера - висящая в воздухе зеленая штуковина).
Ладно, достаточно об этом. Перейдем к комментариям к этому комиксу.
И Half-Life и Half-Life2 начинаются с поездке на поезде к станции: в оригинальном Half-Life, это вагон, доставляющий игрока в подземный комплекс "Черное плоскогорье" (Black Mesa), в Half-Life2 - это поезд прибывающий в Сити 17.
Секция 6: Первоначально предполагалось что Half-Life2 выйдет в сентябре 2003, однако выпуск был задержан до Ноября 2004. (Он стоил того чтобы подождать.)

Вложенный файл  issue1_TR.jpg   201,53 КБ   9 Скачано
Это первый вариант этой шутки , которую я позже переместил в пролог, включающий в себя ссылку на первые слова Джи-мена (и первые в игре), "Проснитесь и пойте, Мистер Фриман, проснитесь и пойтe!".

Заметки о позиционировании: Оба метрокопа не позиционированные, а "живые" "порожденные" модели. Я заставил их повернуться друг к другу, встав между ними и выстрелив из пистолета в воздух. (В G-mod 7 модели поворачиваются в сторону выстрела и не предпринимают никаких действий, если консольная ком а н д а "notarget" включена). Так что, на самом деле я стою на картинках, снятых с помощью статичной камеры, просто невидимый, если это что-то проясняет.
  • 0
строю сети за еду

#7 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 11 Сентябрь 2006 - 23:58

Concerned. Выпуск 1
Вложенный файл  TRANSLATED001_1.jpg   234,45 КБ   24 Скачано

Комментарии автора:
Заголовок: HL2 разбит на главы. Первая называется "Point insertion" ( Первый эпизод HL2 называется Insertion Point или "Точка ввода". Название придуманное в комиксе - "Pointless insertion" является игрой слов с оригинальным названием. К сожалению при переводе на русский IMHO игру слов сохранить невозможно. Мой вариант перевода: "Бесцельное введение". e._d.)

Секция 2: В HL2, летающий Робот-сканнер, фотографирует вас, когда вы выходите из поезда (и во многие другие моменты).
Секция 6: Страйдер - огромный, трехногий робот; здесь видно только его ногу (в бою он может прокалывать ей людей, это круто). В игре на станции нет страйдера, я создал "тряпичную куклу", которую было трудно позиционировать из-за величины.
Заметки о позиционировании: В секции 1 полицейский справа, и другой, показывающий на конец путей - позиционированные "тряпичные куклы", все другие граждане "живчики".
  • 0
строю сети за еду

#8 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 12 Сентябрь 2006 - 00:02

Concerned выпуск 2.
Вложенный файл  translated002_1.jpg   254,78 КБ   19 Скачано

Доктор Брин изрыгает пропаганду из экранов и телевизоров по всему городу. Его настоящая речь в на станции заканчивается словами: "Добро пожаловать. Добро пожаловать в Сити 17. Здесь безопаснее."
Заметки о позиционировании. Когда персонаж в игре появляется на видеоэкране, это делается вживую. Брин разговаривающий на экране - модель Брина спрятанная на уровне и разговаривающая в камеру. В этом случае - я позиционировал статичную камеру, чтобы она смотрела на экран, затем "noclip'нул" ("noclip" консольная ко м а н д а, позволяющая пролетать сквозь стены) в маленькую комнату за приделами карты, откуда вещает Брин. Я удалил живого говорящего Брина, позиционировал Брина - "тряпичную куклу" и придал ему необходимое выражение лица, а потом снял с помощью статичной камеры на станции.
Фроман и остальные четверо смотрящие на экран - позиционированные "тряпичные куклы". Двое граждан сзади - "живчики".
  • 0
строю сети за еду

#9 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 12 Сентябрь 2006 - 00:04

Concerned 3
Вложенный файл  translated003.jpg   205,87 КБ   13 Скачано

Комментарии автора:

Секция 2: Эта женщина в игре говорит что-то похожее.
Секция 3: Этот гражданин на самом деле (когда автор говорит "на самом деле" он подразумевает "в игре" e._d.) говорит: "Не пей воду. Они добавляют туда что-то заставляющее забывать". Реплика Фромана - отсылка на это предупреждение.
Секция 6: В игре пляже заняты не туристами, а Муравьинными львами, насекомоподобными пришельцами.
Заметки о позиционировании: Женщина, потерявшая мужа, парень с водой, и гражданин в секции 6 - игровые персонажи. Я просто установил "тряпичную куклу" Фромана рядом с ними. Чтобы заставит их смотреть на Фромана, я встал рядом с позиционированной "тряпичной куклой", посмотрел на гражданина и нажал клавишу "E", которая побуждает "живых" граждан смотреть на меня и разговаривать. Затем я снял картинку с помощью статичной камеры, таким образом, кажется что они смотрят на Фромана. (я опять в кадре, но невидимый). Толпа граждан - "живчики".
  • 0
строю сети за еду

#10 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 12 Сентябрь 2006 - 00:07

Concerned 4
Вложенный файл  translated004.jpg   207,95 КБ   8 Скачано

Комментарии автора:
Заметки о позиционировании: Парень сидящий на скамейке - "живой" персонаж из игры. Заставить толпу повернуться удалось с помощью активации камеры (это дает ту же реакцию, что выстрел и из оружия, - они поворачиваются посмотреть). Я не позиционировал Брина на экране, просто удачно поймал его между предложениями, поэтому кажется что он тоже пристально смотрит.
В секции 3, я напортачил -
Вложенный файл  gord.jpg   156,37 КБ   12 Скачано
одна из моделей в толпе - модель которую я использовал для Фромана (модель Мужчина-7). Я не заметил этого пока не собрал комикс вместе. Мне пришлось заменить его лицо в Фотошопе, и я сделал это довольно плохо (третий слева в законченном комиксе). Так же, два гражданина справа - одна и та же модель - это плохо.
  • 0
строю сети за еду

#11 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 12 Сентябрь 2006 - 00:09

Concerned выпуск 5.
Вложенный файл  TRANSLATED005.jpg   222,4 КБ   7 Скачано

Комментарии автора:
"Эйб Фроман, колбасный король Чикаго" - шутка из фильма "Выходной Ферриса Бохлера".("Ferris Beuhler's Day Off"), добавлена затем, чтобы народ не писал мне с просьбами сделать шутку про Эйба Фромана. (мне кажется этот фильм мало известен в России, во всяком случае шутки я не понял, хотя диалог был довольно-таки веселый e._d.).



Пока всё.
По мере появления новых серий - выложу незамедлительно.
  • 0
строю сети за еду

#12 GRIHA

GRIHA

    Super True Member

  • True Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1 285 сообщений
19
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Спб Кировский р-он

Опубликовано 13 Сентябрь 2006 - 19:58

Ну чё я могу сказать? Перевод отражает задумку, к сожалению я не видел других версий перевода и с равнить не с чем. Но всё равно за старания зачёт! почитал ещё раз с удовольствием) ждю продолждения!)
  • 0

Всему свое время...живи сейчас!


#13 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:02

Итак,мы продолжаем.


Concerned,выпуск 6.
Вложенный файл  translated006.jpg   232,31 КБ   14 Скачано
Примечание автора:
Заметки о позиционировании: Фроман здесь - единственная позиционированная "тряпичная кукла". Все остальные "живчики" или игровые персонажи.
  • 0
строю сети за еду

#14 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:05

Concerned,выпуск 7
Вложенный файл  translated007.jpg   218,43 КБ   16 Скачано
Комментарии автора:
В игре полицейский приказывает вам поднять банку, которую он только что столкнул на пол (затем чтобы научить вас, как поднимать, носить, опускать и швырять физические объекты. Изящность этой игры в том, что в ней нет руководства - как играть вы узнаете в самом процессе игры). Вы можете поднимать почти все мелкие или средних размеров объекты (нажимая клавишу "Е"), когда вы подняли объект и держите его, он просто парит впереди вас (касательно оружия - напротив, видно держащие его руки).
  • 0
строю сети за еду

#15 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:09

Concerned,выпуск 8
Вложенный файл  translated008_1.jpg   238,71 КБ   16 Скачано

Комментарии автора:
В игре, полицейский приказывает вам положить банку в бак. Если вы проигноруете его, или швырнете банку в него он в действительности изобьет вас, как и любой другой полицеский которому вы будете надоедать.
Заметки о позиционировании. Поза Фромана в секциях 3 и 4 выглядит очень тупо. Это, в действительности, та же поза что и в секции 2, просто видимая под другим углом. Часто случается: то что выглядит отлично с одного угла зрения, ужасно с другого, и я, обычно, исправляю это, в этот раз - я поленился.

Я ещё не нашел хорошего способа для передачи движения объектов. Я не в восторге от оранжевого пунктира, но все остальное, что я пробовал выглядело неправильно или странно.
  • 0
строю сети за еду

#16 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:12

Concerned,выпуск 9
Вложенный файл  TRANSLATED009.jpg   188,22 КБ   16 Скачано

Мне пришлось заменить T.G.I. Fridays (американская сеть ресторанов) на Мак-Дональдс, так как первый практически не известен в России. e.-d.


Комменатрии автора:
ФБРовца можно заметить в Half-Life и Half-Life2 много раз. Обычно он находится на некотором расстоянии, и когда вы замечаете его он уходит, заходит за угол или проходит через дверь, исчезая из поля зрения. Если вы пойдете его искать, то обнаружите что он таинственно исчез.
Это серия про ФБРовца, была первым опытом позиционирования для "Озабоченного", и первой настоящей идеей для комикса, которая у меня была.
Выпуски 9 и 10 сначала были одним 9 секционным комиксом, но я решил придерживаться 6-ти секционной раскладки (в основном), поэтому я разбил их и добавил шутку про Макдональдс.
Заметки о позиционировании: Проходящий мимо метрокоп дерьмово выглядит.
  • 0
строю сети за еду

#17 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:18

Concerned, выпуск 10
Вложенный файл  TRANSLATED010.jpg   149,79 КБ   15 Скачано
К этому выпуску нет авторских комментариев.
  • 0
строю сети за еду

#18 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:21

Concerned,выпуск 11.
Вложенный файл  TRANSLATED011.jpg   181,24 КБ   17 Скачано

Секция 6: Официальное прохождение к HL 2 (Hl2 Prima's Strategy guide, официальная книга подробно описывающая каждый уровень и каждого персонажа в HL2, можно найти на Озоне e._d. ) описывает, ФБРовца следующим образом: "У него скрипучий насмешливый голос, манера странно ставить ударения и интонировать неожиданные места, голос замедляется и ускоряется, как будто ФБРовец не совсем привык к человеческой речи. Реплика Фромана - отсылка к этому описанию.
  • 0
строю сети за еду

#19 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 15 Сентябрь 2006 - 03:23

Concerned, выпуск 12.
Вложенный файл  TRANSLATED012.jpg   219,54 КБ   25 Скачано
Секция 1: На форумах о HL2 ведутся бесконечные обсуждения о том, что же в кейсе у ФБРовца. Мысль ФБРовца на секции 1 базируется на кусочке речи обращенной к игроку в начале игры: "Любая попытка будет бесплодной пока... Ну просто скажем: ваш час пришел снова."
Секция 2: Диалог базируется на речи ФБРовца в конце игры.
Секция 3: Архвил (Archvile - буквально "архизло" e._d.) монстр из серии игр Doom.
Сначала, я предполагал что ФБРовец забежит за угол, и нырнет в окно, но на этом уровне не было бьющихся окон, поэтому я предпочел чтобы он забрался на фонарный столб.
Заметки о позиционировании: Как я говорил ранее, "noclip-анье" позволяет вам проходить через стены и, вдобавок, летать по карте. Тем не менее, позиционировать одновременно с этим "тряпичных кукол" - немного сложно. Нажатие клавиши "W" когда вы находитесь на земле двигает вас на шаг вперед, но то же действие в режиме "noclip" немного увеличивает шаг, из-за чего сложно делать небольшие поправки.
Чтобы позиционировать ФБРовца на фонарном столбе, я создал декорацию, по-моему мусорный контейнер, с большой плоской поверхностью и заблокировал его рядом с фонарным столбом, на уровне где я хотел поместить ФБРовца, затем я включил "noclip" взлетел, выключил "noclip", и встал на левитирующий контейнр. Таким образом, я мог нормально передвигаться и слегка поправлять ФБРовца.
Вложенный файл  light.jpg   232,57 КБ   9 Скачано
Потом я спрыгнул на землю и убрал контейнер.
  • 0
строю сети за еду

#20 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12 588 сообщений
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Опубликовано 19 Сентябрь 2006 - 12:54

Тут говорили,что вражеских переводов не видали.
Показываю.
Это ж надо так перводить...
Из этого -
Вложенный файл  concerned023.jpg   138,27 КБ   8 Скачано
у них вот это
Вложенный файл  concerned023_rus.jpg   161,96 КБ   12 Скачано
получилось.
))))
Комбайном можешь ты не быть,но трактором - обязан! ))))
  • 0
строю сети за еду



Ответить в эту тему



  

Посетителей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей