Jump to content


Photo
- - - - -

Про Half Life 2


74 replies to this topic

#1 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 05 September 2006 - 13:59

http://www.hlcomic.c...date=2005-05-01
  • 0
строю сети за еду

#2 _Grey_

_Grey_

    Печеньки

  • True Members
  • PipPipPipPipPip
  • 4,396 posts
-1
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:ФРБ

Posted 05 September 2006 - 21:21

Забавно. 5 за поиск.

Это же скачать с 1.2 (54 метра)
  • 0

#3 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 08 September 2006 - 10:17

Ввиду незнания многими английского в таких тонкостях,чтобы в шутки и игру слов фтыкать (а этого здесь - богато) - по многочисленным просьбам широких народных масс пошарил переводы на рашен.
Переводов оказалось два.
Вдумчиво изучил оба.
Первый - отстой.
Второй - отстой ещё больший.
Засим - камрад evil_dead ( с моей скромной помощью) взялся его правильно перевести.
Пока получается отлично.
Посмотрим,что будет дальше.
В случае победы мирового пролетариата - выложу правильный перевод.

АХТУНГ!!!
Повторяю ещё раз!
Уже имеющиеся переводы (в количестве двух штук) - неправильные.
Искажают суть происходящего,не передают львиную долю шуток.
Потерпите, правильный перевод уже в работе.

(К хорошо знающим язык вероятного противника это не относится - незамедлительно читайте оригинал и получайте массу удовольствия)
  • 0
строю сети за еду

#4 GRIHA

GRIHA

    Super True Member

  • True Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,285 posts
19
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Спб Кировский р-он

Posted 10 September 2006 - 00:10

Прочёл по буржуйски- падал под стол на каждой странице(было больно), обЯзательно ознакомлюсь с русской версией)))
  • 0

Всему свое время...живи сейчас!


#5 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 10 September 2006 - 00:14

Угу.
Только погодить придёццо.
Быстро не получается - примерно по страничке в день камрад выдаёт.
А я потом ещё корректирую,он переделывает.
Но сделает в итоге - очень он сильным энтузиазмом разошёлся по этому поводу.
И получается,надо признать,отлично.
  • 0
строю сети за еду

#6 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 11 September 2006 - 23:36

Итак,первые четыре страницы гомикса готовы.

Переводил,фотожабил - evil_dead.

Часть шуток возможно будет понятна только игравшим в HL2, так что несколько пояснений.
1. Пара слов о названии. В первом из виденных мной переводов название комикса никак не переведено. Во втором, "Concerned" - почему-то оказался "гражданином". Слово "CONCERNED" переводится с английского как "заинтересованный" или "озабоченный", или ещё как "занятый в каком-то деле". Я однако склонился ко второму варианту. Во-первых на протяжении всего комикса Фроман пишет письма доктору Брину, и подписывается "CONCERNED CITIZEN" - "Озабоченный гражданин", во вторых он решительно не может пропустить ни одной дамы.
3. Half-life and death of Gordon Froman - переводить слово Half-life я не стал. Во первых данная игрушка известна в России именно под этим названием, во-вторых тут опять игра слов, которую на русский не перевести без потери смысла.


Concerned. Выпуск 0
Attached File  translated000.jpg   248.93KB   13 downloads
Добро пожаловать в комикс!

Если вы играли в Half-Life2, всё что вам нужно знать - комикс начинается до прибытия Гордона Фримана в Сити 17.
Однако, большинство комиксов будут сопровождены комментариями объясняющими ссылки на Half-Life2 (так как не все играли в игру) и заметками о том как был сделан комикс. Вы можете полностью игнорировать эту ерунду, если вам не интересно, предупреждаю, что большая часть комментариев содержит спойлеры к игре (как и, собственно, сами комиксы).
Вот некоторые из терминов, которые я буду использовать:
G-Mod или мод Гарри: Мод Гарри - то что я использую для конструирования комикса. Это модификация для Half-Life, позволяющая материализовать физические объекты (такие как ящики, машины, двери, деревья, модели персонажей ) и манипулировать ими. Можно создавать их, двигать, привязывать определённому месту, объединять, уничтожать, раскрашивать, копировать , почти всё что угодно. Для комикса я, в основном расставлял персонажей в желаемые позы, придавал их лицам выражения и "фотографировал" их.
Мне пришлось иметь дело с трёмя типами моделей персонажей:
Attached File  ragdoll.jpg   236.43KB   6 downloads
1) "Тряпичная кукла" - модель представляющая собой мягкую безжизненную куклу . Сами она не двигаются и не стоят, попросту это "мертвые" версии персонажа. Чтобы они выглядили живыми, им должны быть приданы позы, следовательно их нужно поднять, и заблокировать с помощью физического инструмента Мода Гарри (Это похоже на придание позы игрушечной фигурке).
Attached File  face.jpg   185.35KB   7 downloads
Так же можно создавать выражение лица . На днях я составлю небольшое пособие по позиционированию.
Attached File  live.jpg   253.53KB   7 downloads
2) "Живчик" : это "живая" модель персонажа, то есть она самостоятельно стоит и двигается. Они могут быть "порождены" с помощью последнй версии G-Mod или консольной команды, реагируют на близкие выстрелы, других персонажей или существ, и могут быть убиты, превращаясь в (окровавленные) "тряпичные куклы". Нельзя придавать позу "живчику", но можно изменять выражение лица (если у него есть лицо), отключив искуственный интеллект.
Attached File  ingame.jpg   105.03KB   6 downloads
3) "Персонаж игры" - "Живая" модель персонажа, которая уже существует внутри игры. Они могут ходить, вести диалоги, пытаться убить вас, всё зависит от их текущей роли. Им нельзя придавать позы, но иногда они уже стоят в хорошей, удобной позиции.
"Консольная ко*цензура*" - вводимая с клавиатуры ко*цензура*. Например, ввод "ai_disable", отключит искусственный интеллект у всех персонажей, и они будут просто бездумно стоять.
"Порождение" - просто добавление персонажа или реквизита в игру. G-mod имеет хорошее меню "порождения", но некоторые вещи могут быть "порождены" с помощью консольной команды.
"Статичная камера": Есть несколько путей делать снимки экрана в игре. Вы можете просто снимать от первого лица, или установить камеру с дистанционным управлением, и снимать с ее помощью, находясь в любом месте. Это полезно для поддержания постоянного кадрирования, пока вы переставляете "тряпичные куклы", изменяете выражения лиц, или делаете что-то другое необходимое вам.
Attached File  static2.jpg   300.66KB   8 downloads
Вот картнка, сделанная с помощью статичной камеры ,
Attached File  static.jpg   329.3KB   6 downloads
и снимок, где видно камеру, позиционированную для необходимого кадрирования (статичная камера - висящая в воздухе зеленая штуковина).
Ладно, достаточно об этом. Перейдем к комментариям к этому комиксу.
И Half-Life и Half-Life2 начинаются с поездке на поезде к станции: в оригинальном Half-Life, это вагон, доставляющий игрока в подземный комплекс "Черное плоскогорье" (Black Mesa), в Half-Life2 - это поезд прибывающий в Сити 17.
Секция 6: Первоначально предполагалось что Half-Life2 выйдет в сентябре 2003, однако выпуск был задержан до Ноября 2004. (Он стоил того чтобы подождать.)

Attached File  issue1_TR.jpg   201.53KB   9 downloads
Это первый вариант этой шутки , которую я позже переместил в пролог, включающий в себя ссылку на первые слова Джи-мена (и первые в игре), "Проснитесь и пойте, Мистер Фриман, проснитесь и пойтe!".

Заметки о позиционировании: Оба метрокопа не позиционированные, а "живые" "порожденные" модели. Я заставил их повернуться друг к другу, встав между ними и выстрелив из пистолета в воздух. (В G-mod 7 модели поворачиваются в сторону выстрела и не предпринимают никаких действий, если консольная ком а н д а "notarget" включена). Так что, на самом деле я стою на картинках, снятых с помощью статичной камеры, просто невидимый, если это что-то проясняет.
  • 0
строю сети за еду

#7 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 11 September 2006 - 23:58

Concerned. Выпуск 1
Attached File  TRANSLATED001_1.jpg   234.45KB   24 downloads

Комментарии автора:
Заголовок: HL2 разбит на главы. Первая называется "Point insertion" ( Первый эпизод HL2 называется Insertion Point или "Точка ввода". Название придуманное в комиксе - "Pointless insertion" является игрой слов с оригинальным названием. К сожалению при переводе на русский IMHO игру слов сохранить невозможно. Мой вариант перевода: "Бесцельное введение". e._d.)

Секция 2: В HL2, летающий Робот-сканнер, фотографирует вас, когда вы выходите из поезда (и во многие другие моменты).
Секция 6: Страйдер - огромный, трехногий робот; здесь видно только его ногу (в бою он может прокалывать ей людей, это круто). В игре на станции нет страйдера, я создал "тряпичную куклу", которую было трудно позиционировать из-за величины.
Заметки о позиционировании: В секции 1 полицейский справа, и другой, показывающий на конец путей - позиционированные "тряпичные куклы", все другие граждане "живчики".
  • 0
строю сети за еду

#8 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 12 September 2006 - 00:02

Concerned выпуск 2.
Attached File  translated002_1.jpg   254.78KB   19 downloads

Доктор Брин изрыгает пропаганду из экранов и телевизоров по всему городу. Его настоящая речь в на станции заканчивается словами: "Добро пожаловать. Добро пожаловать в Сити 17. Здесь безопаснее."
Заметки о позиционировании. Когда персонаж в игре появляется на видеоэкране, это делается вживую. Брин разговаривающий на экране - модель Брина спрятанная на уровне и разговаривающая в камеру. В этом случае - я позиционировал статичную камеру, чтобы она смотрела на экран, затем "noclip'нул" ("noclip" консольная ко м а н д а, позволяющая пролетать сквозь стены) в маленькую комнату за приделами карты, откуда вещает Брин. Я удалил живого говорящего Брина, позиционировал Брина - "тряпичную куклу" и придал ему необходимое выражение лица, а потом снял с помощью статичной камеры на станции.
Фроман и остальные четверо смотрящие на экран - позиционированные "тряпичные куклы". Двое граждан сзади - "живчики".
  • 0
строю сети за еду

#9 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 12 September 2006 - 00:04

Concerned 3
Attached File  translated003.jpg   205.87KB   13 downloads

Комментарии автора:

Секция 2: Эта женщина в игре говорит что-то похожее.
Секция 3: Этот гражданин на самом деле (когда автор говорит "на самом деле" он подразумевает "в игре" e._d.) говорит: "Не пей воду. Они добавляют туда что-то заставляющее забывать". Реплика Фромана - отсылка на это предупреждение.
Секция 6: В игре пляже заняты не туристами, а Муравьинными львами, насекомоподобными пришельцами.
Заметки о позиционировании: Женщина, потерявшая мужа, парень с водой, и гражданин в секции 6 - игровые персонажи. Я просто установил "тряпичную куклу" Фромана рядом с ними. Чтобы заставит их смотреть на Фромана, я встал рядом с позиционированной "тряпичной куклой", посмотрел на гражданина и нажал клавишу "E", которая побуждает "живых" граждан смотреть на меня и разговаривать. Затем я снял картинку с помощью статичной камеры, таким образом, кажется что они смотрят на Фромана. (я опять в кадре, но невидимый). Толпа граждан - "живчики".
  • 0
строю сети за еду

#10 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 12 September 2006 - 00:07

Concerned 4
Attached File  translated004.jpg   207.95KB   8 downloads

Комментарии автора:
Заметки о позиционировании: Парень сидящий на скамейке - "живой" персонаж из игры. Заставить толпу повернуться удалось с помощью активации камеры (это дает ту же реакцию, что выстрел и из оружия, - они поворачиваются посмотреть). Я не позиционировал Брина на экране, просто удачно поймал его между предложениями, поэтому кажется что он тоже пристально смотрит.
В секции 3, я напортачил -
Attached File  gord.jpg   156.37KB   12 downloads
одна из моделей в толпе - модель которую я использовал для Фромана (модель Мужчина-7). Я не заметил этого пока не собрал комикс вместе. Мне пришлось заменить его лицо в Фотошопе, и я сделал это довольно плохо (третий слева в законченном комиксе). Так же, два гражданина справа - одна и та же модель - это плохо.
  • 0
строю сети за еду

#11 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 12 September 2006 - 00:09

Concerned выпуск 5.
Attached File  TRANSLATED005.jpg   222.4KB   7 downloads

Комментарии автора:
"Эйб Фроман, колбасный король Чикаго" - шутка из фильма "Выходной Ферриса Бохлера".("Ferris Beuhler's Day Off"), добавлена затем, чтобы народ не писал мне с просьбами сделать шутку про Эйба Фромана. (мне кажется этот фильм мало известен в России, во всяком случае шутки я не понял, хотя диалог был довольно-таки веселый e._d.).



Пока всё.
По мере появления новых серий - выложу незамедлительно.
  • 0
строю сети за еду

#12 GRIHA

GRIHA

    Super True Member

  • True Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,285 posts
19
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Спб Кировский р-он

Posted 13 September 2006 - 19:58

Ну чё я могу сказать? Перевод отражает задумку, к сожалению я не видел других версий перевода и с равнить не с чем. Но всё равно за старания зачёт! почитал ещё раз с удовольствием) ждю продолждения!)
  • 0

Всему свое время...живи сейчас!


#13 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:02

Итак,мы продолжаем.


Concerned,выпуск 6.
Attached File  translated006.jpg   232.31KB   14 downloads
Примечание автора:
Заметки о позиционировании: Фроман здесь - единственная позиционированная "тряпичная кукла". Все остальные "живчики" или игровые персонажи.
  • 0
строю сети за еду

#14 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:05

Concerned,выпуск 7
Attached File  translated007.jpg   218.43KB   16 downloads
Комментарии автора:
В игре полицейский приказывает вам поднять банку, которую он только что столкнул на пол (затем чтобы научить вас, как поднимать, носить, опускать и швырять физические объекты. Изящность этой игры в том, что в ней нет руководства - как играть вы узнаете в самом процессе игры). Вы можете поднимать почти все мелкие или средних размеров объекты (нажимая клавишу "Е"), когда вы подняли объект и держите его, он просто парит впереди вас (касательно оружия - напротив, видно держащие его руки).
  • 0
строю сети за еду

#15 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:09

Concerned,выпуск 8
Attached File  translated008_1.jpg   238.71KB   16 downloads

Комментарии автора:
В игре, полицейский приказывает вам положить банку в бак. Если вы проигноруете его, или швырнете банку в него он в действительности изобьет вас, как и любой другой полицеский которому вы будете надоедать.
Заметки о позиционировании. Поза Фромана в секциях 3 и 4 выглядит очень тупо. Это, в действительности, та же поза что и в секции 2, просто видимая под другим углом. Часто случается: то что выглядит отлично с одного угла зрения, ужасно с другого, и я, обычно, исправляю это, в этот раз - я поленился.

Я ещё не нашел хорошего способа для передачи движения объектов. Я не в восторге от оранжевого пунктира, но все остальное, что я пробовал выглядело неправильно или странно.
  • 0
строю сети за еду

#16 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:12

Concerned,выпуск 9
Attached File  TRANSLATED009.jpg   188.22KB   16 downloads

Мне пришлось заменить T.G.I. Fridays (американская сеть ресторанов) на Мак-Дональдс, так как первый практически не известен в России. e.-d.


Комменатрии автора:
ФБРовца можно заметить в Half-Life и Half-Life2 много раз. Обычно он находится на некотором расстоянии, и когда вы замечаете его он уходит, заходит за угол или проходит через дверь, исчезая из поля зрения. Если вы пойдете его искать, то обнаружите что он таинственно исчез.
Это серия про ФБРовца, была первым опытом позиционирования для "Озабоченного", и первой настоящей идеей для комикса, которая у меня была.
Выпуски 9 и 10 сначала были одним 9 секционным комиксом, но я решил придерживаться 6-ти секционной раскладки (в основном), поэтому я разбил их и добавил шутку про Макдональдс.
Заметки о позиционировании: Проходящий мимо метрокоп дерьмово выглядит.
  • 0
строю сети за еду

#17 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:18

Concerned, выпуск 10
Attached File  TRANSLATED010.jpg   149.79KB   15 downloads
К этому выпуску нет авторских комментариев.
  • 0
строю сети за еду

#18 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:21

Concerned,выпуск 11.
Attached File  TRANSLATED011.jpg   181.24KB   17 downloads

Секция 6: Официальное прохождение к HL 2 (Hl2 Prima's Strategy guide, официальная книга подробно описывающая каждый уровень и каждого персонажа в HL2, можно найти на Озоне e._d. ) описывает, ФБРовца следующим образом: "У него скрипучий насмешливый голос, манера странно ставить ударения и интонировать неожиданные места, голос замедляется и ускоряется, как будто ФБРовец не совсем привык к человеческой речи. Реплика Фромана - отсылка к этому описанию.
  • 0
строю сети за еду

#19 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 15 September 2006 - 03:23

Concerned, выпуск 12.
Attached File  TRANSLATED012.jpg   219.54KB   25 downloads
Секция 1: На форумах о HL2 ведутся бесконечные обсуждения о том, что же в кейсе у ФБРовца. Мысль ФБРовца на секции 1 базируется на кусочке речи обращенной к игроку в начале игры: "Любая попытка будет бесплодной пока... Ну просто скажем: ваш час пришел снова."
Секция 2: Диалог базируется на речи ФБРовца в конце игры.
Секция 3: Архвил (Archvile - буквально "архизло" e._d.) монстр из серии игр Doom.
Сначала, я предполагал что ФБРовец забежит за угол, и нырнет в окно, но на этом уровне не было бьющихся окон, поэтому я предпочел чтобы он забрался на фонарный столб.
Заметки о позиционировании: Как я говорил ранее, "noclip-анье" позволяет вам проходить через стены и, вдобавок, летать по карте. Тем не менее, позиционировать одновременно с этим "тряпичных кукол" - немного сложно. Нажатие клавиши "W" когда вы находитесь на земле двигает вас на шаг вперед, но то же действие в режиме "noclip" немного увеличивает шаг, из-за чего сложно делать небольшие поправки.
Чтобы позиционировать ФБРовца на фонарном столбе, я создал декорацию, по-моему мусорный контейнер, с большой плоской поверхностью и заблокировал его рядом с фонарным столбом, на уровне где я хотел поместить ФБРовца, затем я включил "noclip" взлетел, выключил "noclip", и встал на левитирующий контейнр. Таким образом, я мог нормально передвигаться и слегка поправлять ФБРовца.
Attached File  light.jpg   232.57KB   9 downloads
Потом я спрыгнул на землю и убрал контейнер.
  • 0
строю сети за еду

#20 123asdqwerty

123asdqwerty

    Super True Member

  • Moderators
  • PipPipPipPipPip
  • 12,588 posts
0
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:spb

Posted 19 September 2006 - 12:54

Тут говорили,что вражеских переводов не видали.
Показываю.
Это ж надо так перводить...
Из этого -
Attached File  concerned023.jpg   138.27KB   8 downloads
у них вот это
Attached File  concerned023_rus.jpg   161.96KB   12 downloads
получилось.
))))
Комбайном можешь ты не быть,но трактором - обязан! ))))
  • 0
строю сети за еду



Reply to this topic



  

1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users